中国“飞人”苏炳添创造历史
中国日报网 2021-08-02 13:36
8月1日晚,东京奥运会男子100米比赛中,中国“飞人”苏炳添在半决赛和决赛中均突破10秒大关,创造了中国田径新的历史。
Dashing across the track like a bolt of red lightning, the 31-year-old burned himself out by clocking a personal best of 9.83 seconds - the fastest among all semifinalists and a new Asian record - to become the first Chinese to qualify for the men's 100m finals on Sunday.
8月1日,31岁的苏炳添像一束红色的闪电一样飞速冲过跑道,拼尽全力达到了9秒83的个人最好成绩,以半决赛第一晋级决赛,同时创造了新的亚洲纪录。他是第一个冲进奥运会男子百米决赛的中国人。
【词汇讲解】
这里的dash是动词,表示“快跑,猛冲”,比如:I must dash - I've got to be home by seven.(我得赶快跑了,7点之前必须到家)。这个例句中的dash也可以用sprint替换,用作名词的时候,dash和sprint都可以表示体育比赛中的“短跑”项目,比如:100-meter dash/sprint,苏炳添就是一名sprinter(短跑运动员)。此外,dash还有“猛烈拍打”的意思,比如:Waves dashed against the cliffs(波涛拍打着悬崖)。而短语dash one's hope表示“使某人的希望破灭”,比如:Saturday's 2–0 defeat dashed their hopes of reaching the final(上周六的比赛0比2告负,让他们进入决赛的希望泡汤了)。
决赛目标:突破10秒
In the final two hours later, Su crossed the finishing line sixth in 9.98 seconds.
在2小时之后的决赛中,苏炳添以9秒98的成绩名列第六。
苏炳添在赛后表示:
"After the semifinals, my strength had dropped significantly, I just wanted to try my best in the final," said Su.
半决赛后,我体能下降得非常厉害,决赛尽可能发挥出自己的水平就胜利了。
But Su set a "small" target to finish the final race within 10 seconds regardless of the ranking.
我给自己定了目标,不管第几名,我的目标就是突破10秒。
"If I made it, it would mean I could run two consecutive races both within 10 seconds, that's big progress for myself," Su said of his plan on the final.
如果能做到,这么短的时间内还能两度跑进10秒,对我来说是一个非常大的进步。
刘翔是我的幸运之神
Expressing appreciation to the constant encouragement he received from fellow Olympian Liu Xiang, who made history to win the 110m hurdles at the 2004 Athens Games, Su said he hoped his achievement could inspire future Chinese athletes.
苏炳添表示,2004年雅典奥运会男子110米栏冠军刘翔不断地鼓励和支持他,希望自己的成绩也能激励之后的中国选手。
"Liu Xiang was indeed an inspiration for Chinese athletics, we wouldn't even think of trying to make it to an Olympic final or win Olympic medals if not for him," said Su.
刘翔是我们中国田径队的开路人。如果没有他的话,我们可能很多人没有想法——要站在奥运会的决赛场上,我们亚洲人也能够拿到奥运会冠军。
"I hope my performance today could serve as an inspiration for younger athletes in their sporting careers. When I was their age, my speed was no match for them. With the techniques and ideas we have, they could achieve much more than I do."
希望我今天的成绩,也能激励更多的年轻运动员。我在他们的这个年龄,根本跑不出这样的成绩。我相信,把现在的技术、理念用到他们身上,肯定会事半功倍。
【奥运会田径比赛项目】
sprint 短跑
middle-distance race 中距离跑
long-distance race 长跑
marathon 马拉松
relay race 接力赛跑
hurdles 跨栏跑
the 400 meter hurdles 400米栏
the 110 meter hurdles 110米栏
walking 竞走
steeplechase 障碍赛
high jump 跳高
pole jump/pole vault 撑杆跳
long jump 跳远
triple jump 三级跳
shot put 推铅球
discus throwing 铁饼
hammer throwing 链球
javelin throwing 标枪
decathlon 十项全能(100米跑、跳远、铅球、跳高、400米跑,110米跨栏跑、铁饼、撑杆跳、标枪、1500米跑)
heptathlon 七项全能(100米跨栏跑、跳高、铅球、200米跑、跳远、标枪、800米跑)
triathlon 铁人三项:游泳(1500米);自行车(40公里);跑步(10公里)
参考来源:新华网、中国日报网
(中国日报网英语点津 Helen)
每日一词|养老服务预收费监管 regulation of prepayment for elderly care services
民政部等七部门近日联合发布关于加强养老机构预收费监管的指导意见。
每日一词|行星际闪烁监测望远镜 interplanetary scintillation observation telescope
我国首个行星际闪烁监测望远镜日前顺利通过工艺测试。
每日一词|雄安高新技术产业开发区 high-tech industrial development zone of the Xiong'an New Area
河北雄安高新技术产业开发区正式启动运行。雄安高新区布局了空天园、信息园、生物技术园、新材料园、未来科技园等五大产业园区。
每日一词|世界记忆亚太地区名录 the Asia Pacific regional register of Memory of the World Programme
我国国家档案局申报的三项档案文献成功入选联合国教科文组织《世界记忆亚太地区名录》。
每日一词|免签政策 visa-free policy
为进一步促进中外人员往来,中方决定延长对法国、德国、意大利、荷兰、西班牙等12个国家免签政策至2025年12月31日。
网络流行语“破防”,如何翻译?
羽毛球混双和乒乓球女子单打“提前锁定冠亚军”
“昕雯组合”乒乓球混双摘银 网友:你们已经很棒了